最新网址:wap.ibiquxs.org
汉表所记事
【原文】
《汉书功臣表》所记列侯功状,有纪传所轶者①。韩信击魏,以②木罂缶度军,表云:祝阿侯高邑以将军属淮阴,击魏,罂度军。《史记》作缻,盖此计由邑所建③也。信谋④发兵袭吕后,其舍人得罪信,信囚欲杀之。舍人弟上书变,告信欲反。晋灼注曰:《楚汉春秋》,云,谢公也。表有滇阳侯乐说,《史记》作栾说,以淮阴舍人告反,侯,盖非⑤谢公也。须昌侯赵衍从汉王起汉中,雍⑥军塞渭上,上计⑦欲还,衍言从他道⑧,道通。中牟侯单右车,始,高祖微时⑨,有急⑩,给高祖马,故得侯。邔侯黄极忠以群盗长为临江将,已而为汉击临江王。祁侯缯贺从击项籍,汉王败走,贺击楚迫骑,以故不得进,汉王顾谓贺祁王。(《史记》作侯)颜师占曰:谓之祁王,盖嘉其功,故宠褒之,许以为王也。他复有与传小异者。《史记张良传》,项梁立韩王成,以良为韩申徒。徐广云:申徒即司徒,语音讹转也。而《汉表》,良以韩申都下韩。师古云:韩申都即韩王信也,《楚汉春秋》作信都,古信申同字。按良与韩王信了不相干,颜注误矣。自司徒讹为申徒,自申徒为申都,自申都为信都,展转相传,古书岂复可以字义求也?韩信归汉,为治粟都尉,表以为票客。师古曰:与纪传参错不同,或者以其票疾而宾客礼之,故云票客也。《史记》作典客,《索隐》以为粟客。
此外又有官名非史所载者。如:孔聚以执盾从;周灶以长鉟都尉;郭蒙以户卫;宣虎以重将,重将者,主将领辎重也;耏跖以门尉;棘丘侯襄以执盾队史;郭亭以塞路,塞路者,主遮塞要路以备敌寇也;丁礼以中涓骑;爰类以慎将,谓以谨慎为将也;许盎以骈邻说卫,骈邻者,二马曰骈,谓并两骑为军翼也,说读曰税,税卫者,军行初舍止之时主为卫也;许瘛以赵右林将,林将者,将士林,犹言羽林之将也;清侯以弩将;留肹以客吏;冯解散以代大与,大与,主爵禄之官也,《史记》作太尉;靳疆以郎中骑千人之类。聊纪于此,以示读史者云。
【注释】
①纪传:记述的材料。轶:散失。
②以:认为。
③建:进献,建议。
④谋:密谋。
⑤盖非:应该不是。
⑥雍:通拥,拥挤。
⑦计:打算。
⑧从他道:从别的道路前进。
⑨微时:早年地位低贱的时候。
⑩有急:遇见紧急之事。
顾:于是。
嘉:嘉奖。
许:许诺。
他:其他。
讹:错误。
按:考察,研究。这里指作者认为。了不相干:毫不相干。
展转:经过许多环节。
求:考求。
为:担任。
参错:差异,错漏。
重将:主将。
领辎重:领,掌管;辎重,运输的物资设备。
要路:重要的道路。寇:入侵,侵犯。
弩将:掌管弓箭的官员。
爵禄:官员的爵位俸禄。
聊纪于此:暂且记录在这里。
【译文】
在《汉书功臣表》中所记载的关于侯官的功绩,有的材料纪传给遗漏了。韩信攻打魏国的时候,用木头和小口大肚、大口小肚的瓦器让军队过河,表上这样说:祝阿侯高邑,认为将军属于淮阴,攻打魏的时候,用瓦器让军队过河。《史记》上罂字作缻,大概这条计策是由高邑所建议的。韩信打算出兵打吕后,有一位舍人,得罪过韩信,韩信把他囚禁起来,打算杀掉他。但这个舍人的弟弟给皇后打报告,说韩信想谋反。晋灼注释说:《楚汉春秋》上指出,是谢公。表上有关于滇阳侯乐说,《史记》上作栾说,因为淮阴舍人告发这件事,这里说的侯,并不是指的谢公。须昌侯赵衍,随从汉王起事于汉中,军队拥塞在渭水之上,皇帝想退兵回去,赵衍说从别的道路前进,道路一定能通过。中牟侯单右车,开始的时候,高祖地位低微,遇到一件紧急事,把自己的马给高祖刘邦骑,因为这个原因而得了侯爵。邔侯黄极忠乃是盗贼的头目,后来成为临江的大将,不久,又替汉朝进攻临江王。祁侯缯贺跟着刘邦一块打项羽,汉王刘邦败走,缯贺用骑兵打楚王项羽,阻止项羽的军队前进。于是汉王刘邦提拔缯为祁王(《史记》上写为侯)。颜师古说:是指祁王,都是为他庆功嘉奖的意思,所以宠爱他,说他好,答应将来封他做个王一级的官职。其他又有与传中所记少有不同。《史记张良传》中说项梁起兵的时候,立韩王成,用张良为韩申徒。徐广说:申徒就是司徒,是语音讹传造成的。而《汉书功臣表》上说张良为韩申都下韩。颜师古说:韩申都就是韩王信,《楚汉春秋》上作信都,古时候信字和申字相同。我认为:张良同韩信是不相干的,是颜师古注释错了。自司徒讹传为申徒,自申徒传为申都,自申都传为信都,这样多次辗转相传,古书难道是可用字义相考求的吗?韩信后来归到汉朝
最新网址:wap.ibiquxs.org
『加入书签,方便阅读』