玉。
【注释】①涂石:就是上文所说的汵石,石质如泥一样柔软。
【译文】再往西二百里,是座箕尾山,有茂密的构树,盛产涂石,山上 还有许多■琈玉。
又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北 流注于洛。其中多羬(xi2n)羊。有木焉,其状如樗(ch&),其叶如桐而 荚实,其名曰茇(b2)①,可以毒鱼。
【注释】①茇:学者认为“茇”可能是“芫”的误写。芫即芫华,也叫芫花,是一种落叶灌 木,春季先开花,后生叶,花蕾可入药,根茎有毒性。
【译文】再往西二百五十里,是座柄山,山上盛产玉,山下盛产铜。滔 雕水从这座山发源,然后向北流入洛水。山中有许多羬羊。山中还有一种树 木,形状像臭椿树,叶子像梧桐叶而结出带荚的果实,名称是茇,是能毒死 鱼的。
又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。
【译文】再往西二百里,是座白边山,山上有丰富的金属矿物和玉石, 山下盛产石青、雄黄。
又西二百里,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西 流注于洛,其中多水玉,多人鱼。有草焉,其状如苏而赤华①,名曰葶(t0ng) 苧(n@ng),可以毒鱼。
【注释】①苏:即紫苏,又叫山苏,一年生草本植物,茎干呈方形,叶子紫红色。枝、叶、 茎、果都可作药用。
【译文】再往西二百里,是座熊耳山,山上是茂密的漆树,山下是茂密 的棕树。浮濠水从这座山发源,然后向西流入洛水,水中有很多水晶石,还 有很多人鱼。山中有一种草,形状像苏草而开红花,名称是葶苧,是能毒死 鱼的。
又西三百里,曰牡(m()山,其上多文石,其下多竹箭、竹■(m6i)。
其兽多■(zu¥)牛、羬(xi2n)羊,鸟多赤鷩(b9e)①。
【注释】①赤鷩:即鷩雉,也叫锦鸡,像野鸡而小一些,冠子羽毛都很美,五色艳丽。和上 文所说的赤鷩同属野鸡的种类,形状大同小异,故名称上也往往混同。
【译文】再往西三百里,是座牡山,山上到处是色彩斑斓的漂亮石头, 山下到处是竹箭、竹■之类的竹丛。山中的野兽以■牛、羬羊最多,而禽鸟 以赤鷩最多。
又西三百五十里,曰讙(hu1n)举之山。雒(lu^)水出焉,而东北流 注于玄扈之水。其中多马肠之物①。此二山者,洛间也。
【注释】①其中:指玄扈山中。据《水经注?洛水》,知玄扈水发源于玄扈山。可见,此处 是有省文的。马肠:即上文所说的怪兽马腹,人面虎身,叫声如婴儿哭,吃人。
【译文】再往西三百五十里,是讙举山。雒水从这座山发源,然后向东 北流入玄扈水。玄扈山中生有很多马肠这样的怪物。在讙举山与玄扈山之 间,夹着一条洛水。
凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神 状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈(x(),以采衣(y@)之①。
【注释】①衣:用作动词,穿的意思。这里是包裹的意思。
【译文】总计厘山山系之首尾,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山, 途经一千六百七十里。诸山山神的形貌都是人的面孔而兽的身子。祭祀山 神:在毛物中用一只白色鸡献祭,祀神不用米,用彩色帛把鸡包裹起来。
中次五(经)[山]薄山之首,曰苟(床)[林]之山,无草木,多怪石。
【译文】中央第五列山系薄山山系之首座山,叫做苟林山,不生长花草 树木,到处是奇形怪状的石头。
东三百里,曰首山,其阴多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)①,其草多 ■(zh*)、芫②。其阳多■(y()琈之玉,木多槐。其阴有谷,曰机谷, 多■(d@)鸟,其状如枭(xi1o)而三目,有耳,其音如(录)[鹿],食之 已垫③。
【注释】①柞:柞树,也叫蒙子树、凿刺树、冬青,常绿灌木,初秋开花,雌雄异株,花小, 黄白色,浆果小球形,黑色。②■:即山蓟,是一种可作药用的草,又分为苍术(zh*)、白术(zh*) 二种。苍术是多年生直立草本植物,可以入药。白术是多年生草本植物,根状茎可以入药。芫:即芫 华,其实是落叶灌木,因树形矮小,被看作草。花可以药用,根可以毒死鱼。③垫:一种因低下潮温 而引发的疾病。
【译文】往东三百里,是座首山,山北面有茂密的构树、柞树,这里的 草以■草、芫华居多。山南面盛产■琈玉,这里的树木以槐树居多。这座山 的北面有一峡谷,叫做机谷,峡谷里有许多■鸟,形状像猫头鹰却长着三只 眼睛,还有耳朵,发出的声音如同鹿鸣叫,人吃了它的肉就会治好湿气病。
又东三百里,曰县■(zh&)之山,无草木,多文石。
【译文】再往东
『加入书签,方便阅读』