返回第七章 帅克入伍(2 / 2)  好兵帅克首页

护眼 关灯     字体:

上一页目录 纯阅读 下一章

    《布拉格日报》也用类似笔调描绘,最后结论说:这个志愿从军的残疾人后面还跟着一簇德国人,他们用身子防护了他,以免他遭受协约国⑹的捷克籍特务的殴打。

    《波希米亚报》登载了这段新闻,要求对这位残疾的爱国志士应当加以奖赏,并且说,凡德籍公民愿对这位无名英雄有所馈赠的,可以径送到该报馆去。

    体格检查委员会主席鲍兹大夫办事向来不容许人胡闹。

    两个半月以来,经他手检查的一万一千名壮丁中间,有一万零九百九十九名查出是装病想逃避兵役的,剩下的那一个,当鲍兹大夫喊“Keeuch!”⑺时,如果那不幸的家伙没中风,也一定会同样被抓起来的。

    “把这个装病的逃兵带走!”鲍兹大夫确定那人已经死了之后说道。

    就在那难忘的一天,帅克站在他面前了。

    “由于神经不健全,体格属最下等,”军曹长一面翻阅着档案,一面说。

    “你还有什么别的毛病吗?”鲍兹大夫问。

    “报告长官,我有风湿症,可是我粉身碎骨,也要效忠皇上。”帅克谦逊地说。“我的膝盖肿了。”

    鲍兹恶狠狠地瞪了好兵帅克一眼,嚷道:“SiesindeinSimulant!”⑻然后冷冰冰地对军曹长说:“DenKerlsogleicheinsperren!”⑼两个士兵用上了刺刀的枪把帅克押到军事监狱里去了。

    摩勒太太扶着轮椅在桥上等帅克。直至看到他被刺刀押解的时候,她流了泪,掉头就走,把轮椅丢下,再也没回去捡。

    刺刀在阳光下面闪烁着,走到雷迪兹基⑽的纪念碑下时,帅克回头对跟在后面的人群喊道:“打到贝尔格莱德去!打到贝尔格莱德去!”

    纪念碑上的雷迪兹基上将用梦幻般的眼睛俯瞰着好兵帅克,看他拄着两根旧拐杖一瘸一瘸地走远了,大衣兜里还插着一束新兵入伍的鲜花。押解他的人绷着脸,告诉行人说,他们是在把一个逃兵押到牢里去。

    -------------

    ⑴加里西亚在波兰南部,第一次世界大战前为奥匈帝国所侵占。

    ⑵克拉科是当时波兰的首都,在加里西亚省。

    ⑶维也纳是当时奥匈帝国的政治中心。

    ⑷溴化物是镇定剂。

    ⑸当时贝尔格莱德是塞尔维亚京城,即今南斯拉夫首都。

    ⑹穆屠思·司开沃拉是纪元前六世纪罗马帝国的一个英雄人物。

    ⑺协约国指英法两国。

    ⑻德语,意思是:“向后转!”这里以及后面几个地方作者夹用德文,都是为了表示奥地利统治者的身份。

    ⑼德语,意思是:“你是装病来逃避兵役的!”

    ⑽德语,意思是:“马上把这家伙关起来!”

    ⑾雷迪兹基(一七六六~一八五八),奥地利将军。

『加入书签,方便阅读』

上一页目录 下一章