”山姆说,以此回答着老绅士的所有的露齿笑。
“在酒吧间里,”维勒先生答。“找红鼻子的人可不要到有酒的地方去找;他是不去的啰,”塞缪尔——他是不去的。我们今天早上从‘侯爵饭店’来,这一路车子坐得很愉快呵,山姆,”维勒先生说,这时他觉得自己完全可以胜任用音节分明的口气来讲话了。“我赶着那匹老斑马,驾了属于你后娘的第一个妈的小双轮车,搬进去一张安乐椅给牧师坐。我一点都不乱讲,”维勒先生带着深深轻蔑的神色说——“我一点都不乱讲,他们搬了一副活动踏脚在我们门口的路上,给他爬上马车的呢。”
“真的吗?”山姆说。
“是真的啊,山姆,”他父亲答,“我真希望你看见他上车的时候有多么紧地握住扶手呢,就像他怕要直挺挺地栽下来跌成几百万原子。不过他到底还是摇摇摆摆地爬上车了,我们就出发了;而我倒觉得——塞缪尔,我说我倒觉得——我们转弯的时候他发现颠得有点太严重哪。”
“什么,我想你是碰巧撞着了一两根街上的柱子吧?”山姆说。
“恐怕是,”维勒先生答,把眼睛咪成一条线,“恐怕是撞着一两根,山姆;他一路上老飞出那张安乐椅。”
说到这里老绅士把头来回晃着,发出一阵嘎哑的内在的咕嘻噜的声音,附带着面部的一阵猛烈的膨胀和脸上一切器官的阔度突然增加——这些征象使他的儿子惊诧不已。
“别害怕,山姆;别害怕,”老绅士说,那是他靠着很大的挣扎和抽筋似的在地上跺了好多次脚、恢复了说话的能力之后说的。“那不过是我正要发出来的一种温和的大笑罢了,山姆。”
“唔,假如是这样的话,”山姆说,“你最好还是不要再发出来吧。你会发现它是一种危险的发明呢。”
“你不喜欢吗,山姆?”老绅士问。
“一点也不喜欢,”山姆答。
“唔,”维勒先生说,眼泪还在从两颊往下滚,“我假如发作完了,那对于我是解脱,有的时候就可以令你的后娘和我之间省掉许多话;不过恐怕你是对的,山姆:它太像中风那一类事情了——太像了,塞缪尔。”
这谈话把他们带到了酒吧间的门口,山姆在门口停一下,回头对还在后面傻笑的可敬的长辈诡秘地瞟了一眼,随即领头走了进去。
“后娘,”山姆说,非常有礼貌地对那位妇女致敬,“非常感谢到这里看我。牧师,你好吗?”
“啊,塞缪尔!”维勒太太说。“这很可怕呀。”
“一点儿也不阿,妈,”山姆答。“是吗,牧师?”
史的金斯先生抬起两手,翻着眼睛,翻到只看见眼白——不如说是眼黄——但是没有答话。
“是不是这位绅士害了什么痛苦的毛病!”山姆说,看着他的后娘要求解释。
“这个好人因为看见你在这里,因此伤心了,塞缪尔,”维勒太太答。
“啊,是这样吗,是吗?”山姆说。“我还担心,由他的样子看来,他是吃最后一根胡瓜的时候忘掉撒胡椒了。算了吧,先生;骂人并不要额外花钱的,就像国王责骂大臣们的时候说的啰。”
“年青人”史的金斯先生像煞有介事地说,“恐怕你并没有因为吃了官司软化下来吧。”
“请你原谅,先生,”山姆答,“你所说的是什么呀?”
“我担心,年青人,你的本性没有因为受到这种惩诫变软了一点吧,”史的金斯先生大声说。
“先生,”山姆答,“你讲这话太抬举我了。我希望我的本性不是软的呵,先生。很感谢你的好意,先生。”
话谈到这里的时候,一种无礼的近乎笑声的声音从老维勒先生所坐的椅子那里发了出来;维勒太太听见了,连忙考虑了这一切的情景,似乎觉得她有慢慢发作起歇斯底里来的义务。
“维勒,”维勒太太说(老绅士坐在一个角落里),“维勒!过来。”
“非常感谢你,我亲爱的,”维勒先生答:“不过我在这儿很舒服。”
听了这话,维勒太太哇地一声哭了。
“出了什么毛病啦,妈?”山姆说。
“啊,塞缪尔?”维勒太太答,“你的父亲叫我难过啊,难道什么东西对他都没有益处吗?”
“你听见没有?”山姆说,“太太问你,是不是什么对于你都没有益处。”
“很感谢维勒太太的客气的探问,山姆,”老绅士回答说。“我想一根烟斗对于我是极为有好处,可以通融一下吗,山姆?”
这时候维勒太太又流了些眼泪,史的金斯先生哼了起来。
“哈罗!这位不幸的绅士又发病了,”山姆说,看看大家。“你觉得现在的毛病在哪里呀,先生?”
“在老地方,年青人,”史的金斯先生回答:“在老地方。”
“那是什么地方呀,先生?”山姆问,外表上很憨直的样子。
“在心里,年青人,”史的金斯先生答,把他的雨伞压在马甲
『加入书签,方便阅读』