返回第五部 女囚(6)(8 / 8)  追忆似水年华首页

护眼 关灯     字体:

上一页目录 纯阅读 下一章

    然而,阿尔贝蒂娜答应我牺牲直立莴苣,条件是我允诺她在几天后让人去那个吆喝“我有阿让特伊芦笋,我有上好的芦笋”的女贩那里采购。一个神秘的声音在暗示着什么,人们期待着那人更加奇妙的叫卖:“桶呃,桶呃!”然而,人们不得不以失望而告终,听到的仅仅是桶而已,因为这个词几乎完全被覆盖了,只听得:“玻璃,修玻璃,修门窗玻璃,修玻璃,修玻璃的来了,”这种格里哥利式的单旋律老调令我联想起礼拜仪式,但更让我联想起这一点的,是破布贩子的吆喝声,它在不知不觉之中复现了祈祷中那种重音突然中断的情景,这在教堂的仪式中十分常见:“Praecep-tissalutaribusmonitietdivinainstitutioneformati,audemusdicere①”,神甫在“dicere”②上急促地打住。就象中世纪虔诚的平民在教堂前的广场上演出闹剧和傻剧那样,破布贩子令人联想起的正是“dicere”这个词,他拖着长音吆喝一阵之后,那最后一个音节说得如此急促,就像是出自七世纪大教皇嘴中的加重语气:“破布,废铜烂铁(这一切都是慢慢地吟诵出来的,接下来的两个音节也同样如此,而最后一个音节却结束得比“dicere”还要急促),兔子皮。”“巴伦西亚橙,漂亮的巴伦西亚橙,新鲜的桔子,”不起眼的韭葱(“多好看的韭葱”)和玉葱(“我的玉葱卖八个苏”)在翻腾,对我来说就像是激浪的回荡,阿尔贝蒂娜可以自由自在地消失在激浪之中,并且因此象Suavemarimagmo③的情景那样甜美温柔。

    瞧瞧胡萝卜

    两个铜板一捆。

    --------

    ①拉丁语。即:由健康原则引导,神事机构培养,让我们倾听吧。

    ②拉丁语,即:听。

    ③拉丁语。即:多么美呀,在宽广的海面上。

    “啊!”阿尔贝蒂娜叫嚷道,“卷心菜、胡萝卜、桔子,都是我想吃的东西。快叫弗朗索瓦丝去买呀。她可以做奶油胡萝卜。再说,要是大家一起吃这些东西那该多好。我们听到的所有这些声音就可以真的变成一顿美餐了。”——“活蹦乱跳的鲦鱼,活蹦乱跳的!”——“噢!我求求您,至少让弗朗索瓦丝做一道黑奶油鳐鱼。那太好吃了!”——“就这么说定了,我的小宝贝。别停下;不然的话,水果蔬菜女贩会推来您要的一切。”——“说定了,我就走,可我们以后的晚餐,我只想吃我们听到叫卖的东西。这太有趣了。哎,我们还要等上两个月才能听到:‘青豆,鲜嫩的青豆,瞧瞧青豆’。说得多好:鲜嫩的青豆!您知道,我想要细嫩细嫩的青豆,再淋上酸醋沙司;简直不象是吃的青豆,新鲜得好似露水。可惜呀!这道菜就象奶油小菜心那样遥远:‘上好的奶酪,上好的奶酪,好吃的奶酪!’还有枫丹白露的夏斯拉白葡萄:‘我有漂亮的白葡萄。’”而我却心怀恐惧地想着我将与她相处直到收获夏斯拉白葡萄为止的整整这段时期。“听着,我说过我只想要我们听到叫卖的任何东西,不过我自然可以破例。我去勒巴代那里为我们俩订一份冰淇淋也许不是根本不可能的事情。您会对我说,这不合时令,可我真想吃!”去勒巴代那里的计划使心神不宁,然而对我来说,“也许不是根本不可能的事情”这些字眼却使得这一计划变得更令人确信,也更加让人怀疑。那是维尔迪兰家会客的日子,自从斯万告诉他们那是最好的店家之后,他们一直就在勒巴代那里订做冰淇淋和花式糕点。

『加入书签,方便阅读』

上一页目录 下一章