返回第十章 (2)(8 / 12)  查特莱夫人的情人首页

护眼 关灯     字体:

上一页目录 纯阅读 下一页

这一切都是不神秘的,光赤的,不育的,只有崇拜的温情才是她的宝藏,这宝藏是这样的深奥而温柔,这样的神秘而不可思仪!不,不,不,她要放弃她的坚固的、光辉的、妇人权威,这东西使她觉得疲乏而僵硬;她要沉没在生命的新的洗浴里,沉没在无声地歌唱着崇拜之歌的她的子宫脏腑的深处,那未免太早去开始惧怕男子了。

    quot;我到玛尔海去散步来,并且和弗林太太喝了杯茶。quot;她对克利福说,quot;我是想去看她的孩子的,她的头发好象是好的蛛丝,这孩子真可爱,真是个宝贝!弗林上市场去了,所以她和我和孩子大家一起吃了些茶点,你没有纳闷我到那儿去了吗?quot;

    quot;是的,我纳闷不知你到那儿去了,但是我猜着你定是在什么地方喝茶去了。克利福嫉妒地说,他的心眼里,觉察了她有着什么新的地方,有着什么她不太了解的地方,但是他把这个归因于孩子。他相信康妮之所苦脑,都是因为没有孩子,换句话,都是因为她不能机械地生个孩子。

    quot;夫人,我看见你穿过了花园打那铁门出去。quot;波太太说,quot;所以我想你恐怕是到牧师家里去了。quot;

    这两个妇人的眼睛交视着,波太太的是灰色的,光耀的,探究的;康妮的是蓝色的,朦胧的,奇异地美丽的,波太太差不多断定康妮有了个情人了。但是这怎么可能呢?那里来个男子呢?

    quot;呵,不时出去走走,访访人家,于你是很有益处的。quot;波太太说,quot;我刚对克利福男爵说,如果夫人肯多出访访人,于她是有无限益处的。quot;

    quot;是的,我觉得很高兴出去走一趟,克利福,那真是个可爱的孩子,这样玲珑而毫无忌惮quot;康妮说,quot;她的头发简直象蜘蛛网,有着光耀的橙红色,两只眼睛淡蓝得象磁做的一样,那奇妙而毫无忌惮自然呵,因为那是个女孩,否则不会这么大胆的。quot;

    quot;夫人说得一点不错……那简直是个小弗林。他们一家都是多头发。都是毫无忌惮的。quot;波太太说。

    quot;你喜欢看看她吗.克利福:我已经约了她们来喝茶,这样你就可以看看她了。quot;

    quot;谁?quot;他一边说,一边怪不安地望着康妮。quot;弗林太太和她的女孩下星期一来。quot;

    quot;你可以请他们到楼上你房里去。quot;他说。

    quot;怎么,你不想看看那孩子么?quot;她喊道。

    quot;呵,看看倒无所谓但是我不想整个钟头和她们坐在一块儿喝茶。quot;

    quot;呵!quot;康妮说着,两只朦胧的大眼睛望着他。

    其实她并没有看他,他是另一个什么人。

    quot;你们可以舒舒服服地在你楼上房里用茶呢,夫人,克利福男爵不在一块儿。弗林太太要觉得自在得多的。quot;波太太说。

    她确定康妮已有了情人了,她的灵魂里有什么东西在欢欣着,但是他是谁呢?他是谁呢也许弗林太太替她牵线的罢。

    那晚上,康妮不愿意洗澡。她觉得他触过她的肉,她觉得他的肉紧贴过她,这感觉于她是可贵的。是一神圣的感觉。

    克利福觉得非常烦躁。晚饭后,他不愿让她走开,而她却渴望着快点到房里去孤独地待着,她的眼睛望着他但是奇异地顺从他。

    quot;我们玩玩牌呢。还是让我念书给你听?quot;他不安地问道。

    quot;念书给我听罢。quot;康妮说。

    quot;念什么……诗呢。散文呢,还是戏剧呢?quot;

    quot;念点拉车的诗罢。quot;她说。

    从前,他法式的抑扬婉转地念拉车的诗是他的拿手好戏,但是现在呢,他再也没有那种气派,而且有点局促了,其实,与其念书,她是宁愿听收音机,但是康妮替弗林太太的婴孩缝着一件黄绸的小衣裳;那衣料是她散步回一晚餐以前,从她的一件衣裳剪裁下来的,她静静地坐着,在温柔地情绪中沉醉着,缝缀着,与此同时,他在继续在念着拉辛的诗。

    在她的心里,她可以感觉到热情在嗡嗡发声,好象沉钟的尾声。

    克利福对她说了些关于拉辛的话,他说过了好一会,她才明白他说什么。

    quot;是的!是的!quot;她抬头望着他说,quot;做得真好。quot;

    她的眼睛的深妙的蓝光,和她的温柔的静坐着的神情、重新使他惊骇起来,她从来没有那么温柔,那么静寂的,她使他不能自己地迷惑着,好象她在发着什么香味使他沉醉似的。这样,他无力地继续着念诗;他的法文发音的喉音,她觉是烟囱里的风似的,他念的拉辛的诗句,她一字也都没有听到。

    她已经沉醉在她的温柔的美梦里了,好象一个发着芽的春天的森林,梦昧地,欢

『加入书签,方便阅读』

上一页目录 下一页