击锣,士卒都停了下来;锣声再次响起,士卒都退却。敌人大笑,相互说道:谁说狄天使是勇武的将领?当时敌人称狄青为天使。等到锣声停止,士卒忽然转身勇往直前,突入敌阵,敌兵顿时大乱,相互践踏而死者不可胜计。王元泽分辨獐与鹿【原文】王元泽①数岁时,客有以一獐②一鹿同笼以问雱:何者是獐,何者是鹿?雱实未识,良久③对曰:獐边者是鹿,鹿边者是獐。客大奇之。【注释】①王元泽:即王雱(pānɡ),字元泽,王安石之子。②獐:獐子,一种动物,形状像鹿而较小。③良久:许久。【译文】王元泽才几岁大的时候,有个宾客把一头獐子和一头鹿关到同一个笼子里,然后问王元泽:哪个是獐子,哪个是鹿?王元泽确实不认识这两种动物,过了好一会儿回答说:獐子旁边的那个是鹿,鹿旁边的那个是獐子。宾客觉得他的回答实在奇妙。雷简夫窖大石【原文】陕西因洪水下①大石,塞山涧中,水遂横流为害。石之大有如屋者,人力不能去,州县患之。雷简夫②为县令,乃使人各于石下穿一穴,度③如石大,挽④石入穴窖⑤之,水患遂息也。【注释】①下:滑下,文中指山洪暴发使得山石崩塌下来。②雷简夫:人名,字太简,宋代邰阳(今陕西合阳)人。③度:猜测,估计。④挽:拉,牵引。⑤窖:收藏东西的地洞或坑,也指把东西收藏在窖里,文中是将巨石埋进坑里的意思。【译文】陕西因洪水冲下巨石,堵塞到山涧中,水遂横流而造成祸患。巨石有像房子那么大的,靠人力不能移走,州县都为此忧虑。雷简夫为县令,于是让人各在巨石下挖一坑穴,估计坑穴已像巨石那样大,就拉动巨石填入坑穴而窖起来,水患遂平息。巧筑苏州至昆山长堤【原文】苏州至昆山县凡六十里,皆浅水,无陆途①,民颇病涉②。久欲为长堤,但苏州皆泽国③,无处求土。嘉祐中,人有献计,就水中以蘧蒢④、刍稿⑤为墙,栽两行,相去三尺。去墙六丈,又为一墙,亦如此。漉水中淤泥实蘧藤中,候干,则以水车汰⑥去两墙之间旧水。墙间六丈皆土,留其半以为堤脚,掘其半为渠,取土以为堤,每三四里则为一桥,以通南北之水。不日堤成,至今为利。【注释】①陆途:陆路,地面上的道路。②病涉:文中指苦于涉水行走。③泽国:文中指低洼积水之地。④蘧蒢(qch):古代指用竹子或芦苇编织而成的席子,文中指芦席之类。⑤刍(ch)稿:文中指草把子。⑥汰(qun):本指河水下落,这里是抽干水、把水排掉的意思。【译文】苏州到昆山县共有六十里,都是浅水洼而没有陆路,老百姓苦于涉水行走,早就想修筑二条长堤。可是苏州一带是低洼积水之地,没有地方可以取土。到了嘉祐年间,有人想出妙计,在水中用芦席、草把子扎成墙,栽成两行,中间相距三尺。在相距六丈的地方,也用同样的方法扎一道墙。捞起水中淤泥填到芦席草墙中,等泥干了,用水车把两墙之间的积水排掉,就露出了六丈宽的泥土。将这六丈土留一半作为修堤的基础,将另一半挖成水渠,挖出来的土正好用来筑堤。每隔三四里便造一座桥,用来沟通南北的水流。没有多久堤就修好了,直到今天,这些大堤还在给人们以行路之便。陈述古智辨盗贼【原文】陈述古①密直②知建州浦城县③日,有人失物,捕得莫知的④为盗者。述古乃绐⑤之曰:某庙有一钟,能辨盗,至⑥灵!使人迎置后閤祠⑦之,引群囚立钟前,自陈⑧:不为盗者,摸之则无声;为盗者摸之则有声。述古自率同职,祷⑨钟甚肃,祭讫⑩,以帷围之,乃阴使人以墨涂钟,良久,引囚逐一令引手入帷摸之,出乃验其手,皆有墨。唯有一囚无墨,讯之,遂承为盗。盖恐钟有声,不敢摸也。此亦古之法,出于。【注释】①陈述古:即陈襄(10171080),字述古,侯官(今福建福州)人,宋庆历年间进士,宋神宗时任侍御史。《笔谈》此处所记陈述古事迹与《宋史》卷三二一《陈襄传》有出入。《陈襄传》作襄举进士,调浦城主簿,摄令事,而非沈括所记知建州浦城县。②密直:枢密院直学士的简称。③浦城县:今福建浦城。④的:文中用作副词,究竟,到底。张相《诗词曲语辞汇释》卷四:的,究也。⑤绐(di):哄,欺骗,文中是用假话诱骗的意思。⑥至:极,最。⑦祠:祭祀。⑧陈:说明。⑨祷:祈祷。⑩讫:终了,完毕。阴:暗地里。引:延长,文中是伸出手的意思。讯:审问,审讯。承:承担,担当,文中是承认的意思。【译文】枢密院直学士陈述古任建州浦城县令时,有人家中被盗,抓到了一些嫌疑人,但是不知道究竟谁是盗贼。陈述古就骗他们说:某某庙里有一口钟,能够辨认盗贼,非常灵验。他派人把那口钟抬到后室供奉起来,把那些嫌疑人带到钟前站好,对他们说:如果不是盗贼,摸了钟,钟不会响;如果是盗贼,摸了钟,钟就会响。陈述古亲自带领县衙的官员们十分严肃地向钟祈祷,祭祀结束以后,用布幔将钟围起来,又暗地里派人用黑墨涂抹钟壁。过了好一会儿,带来嫌疑人让他们逐一把手伸进帷幔里摸钟,出来以后便查验他们的手,发现众嫌疑人手上都有黑墨,只有一个嫌疑人手上没有。于是对这个嫌疑人进行审讯,他承认自己是盗贼,因为害怕钟会发出声音,所以不敢去摸它
『加入书签,方便阅读』